Bývalý slovenský hokejový obranca bol hosťom v podcaste Spittin‘ Chiclets, kde dostal otázku aj na svoju jazykovú zdatnosť. „V podstate som vyrastal so slovenčinou a češtinou. Môj otec je Čech, mama je Slovenka. Vyrastal som v komunistickom režime, ruština bola v škole povinný jazyk. Takže som vyrastal s tromi jazykmi,“ začal svoje vysvetľovanie Chára.

Ako vyrastal, pridával ďalšie jazyky. „Keď som prešiel na strednú školu, po páde režimu sme mohli v škole študovať aj iné jazyky ako ruštinu, tak som si vybral nemčinu a angličtinu,“ hovorí Chára, ktorý počas výluky v NHL strávil sezónu 2004/2005 vo Švédsku, kde obliekal dres Färjestadu. Dlho s ním však nebolo treba hovoriť po anglicky, pretože sa prispôsobil.

„Švédsky som dokázal hovoriť po štyroch či piatich mesiacoch. Mal som učiteľa od môjho dobrého kamaráta Radeka Hamra. Začal mi nosiť knihy, prakticky ma začal učiť. Na konci sezóny som mu povedal, že už nemusíme hovoriť po anglicky a môžeme švédsky. Povedal, že to je skvelé a už sme hovorili spolu švédsky.“